On pense que la Turquie dans la paille est l'un des jingles de camion de crème glacée les plus reconnus de l'histoire, mais comme l'a souligné le RZA, il a une histoire problématique. La chanson a été interprétée pour la première fois dans des spectacles de ménestrel américains dans les années 1800 et les itérations suivantes ont utilisé des paroles très offensantes et racistes.
Donc, RZA et la société de crème glacée Good Humor se sont associés pour réinventer la chanson dans le but d'absoudre ses racines racistes. le Luminaire du clan Wu-Tang a mis en ligne un clip vidéo sur son compte Instagram jeudi 13 août pour annoncer la version mise à jour.
argent sur la commode conduire un kompressor
Bon humour, ils m'ont appelé et ils me disaient: «Nous devons faire quelque chose à ce sujet, Riz», dit-il. «Nous pouvons changer la dynamique. Nous pouvons créer un nouveau jingle de crème glacée pour une nouvelle ère. »Nous voulions créer une mélodie qui englobe toutes les communautés. C’est bon pour chaque conducteur, chaque enfant. Et je suis fier de dire que, pour la première fois depuis longtemps, un nouveau jingle de crème glacée sera mis à la disposition des camions partout au pays à perpétuité. Ça veut dire pour toujours, tu vois ce que je veux dire? Comme Wu-Tang est pour toujours.
Voir ce post sur Instagram
Un post partagé par RZA (@rza) le 13 août 2020 à 6h00 PDT
Le clip se termine par un appel à l’action, demandant à tous les pilotes d’ARRÊTER immédiatement de jouer à «Turkey in the Straw». La société a également confirmé qu'elle publierait gratuitement la version de RZA pour la remplacer. Le nouveau jingle sera également ajouté aux boîtes à musique standard de l'industrie pour camions de crème glacée.
RZA conclut dans le clip, et je peux vous assurer que celui-ci est fait avec amour.
que signifie l'éther dans le rap
Selon le Site Web Good Humor, Tout au long du XIXe siècle, des chansons de ménestrel comme «Turkey in the Straw» ont été couramment jouées dans les glaciers, puis adaptées en jingles de camions de crème glacée. Si ces associations de «Turquie dans la paille» ne sont pas la seule partie de son héritage, il est indéniable que cette mélodie évoque des souvenirs de ses itérations racistes.
Vers les années 1830, George Washington Dixon a popularisé une version de la chanson intitulée Zip Coon, tandis que Harry C. Browne a enregistré une version de la chanson en 1916 intitulée N * gger Love a Watermelon, Ha! Ha! Ha !, qui s'appuyait fortement sur le stéréotype offensif et répandu du coon. Inutile de dire qu'il était temps pour une mise à niveau.
Découvrez la version mise à jour de RZA ci-dessous et l'original.
